La langue corse et les chants corses
Mercredi 11 mai 2011
Partir à la découverte de la culture Corse
De par son insularité, malgré son attachement à la France, la Corse a su préserver sa langue locale. À l’instar de sa voisine sarde, la Corse a développé au fil de son histoire une langue d’influence romane. C’est un pan important de la culture de l’île de beauté qui se perpétue de nos jours.
Une langue à la consonance séduisante
À la rencontre des sonorités du sud de la France et de l’Italie, la langue corse sonne particulièrement bien à l’oreille, vous envahissant de tout le charme de l’île par les seuls propos qu’énoncent les habitants. Si vous exercez bien vos oreilles, vous remarquerez qu’il y a des similarités avec la langue italienne. La langue corse est définie comme langue officielle en Sardaigne. Sur l’île de beauté, elle est officiellement reconnue comme langue régionale, au même titre que l’occitan ou le breton.
Il faut bien prendre en compte qu’il s’agit bien d’une langue, et non d’un dialecte. La langue corse fait partie du patrimoine immatériel de la Corse encore préservée. Bien que le français ait réussi à s’imposer, notamment grâce à l’implantation des non-natifs, les insulaires ont su préserver la langue en le transmettant de génération en génération. Il existe, dans la ville de Bonifacio, une variante de la langue corse, le Bonifacien, très proche du génois.
Une langue encensée par l’art
La popularité du groupe I Muvrini a permis à la langue corse de rayonner dans le monde entier. À la base, ce groupe a commencé par la polyphonie traditionnelle qui caractérise la culture musicale de l’île, mais s’est peu à peu ouvert à d’autres influences, devenant ainsi un groupe de World Music, mais dont les racines corses sont toujours préservées. Le groupe a notamment chanté avec des artistes de renom comme Sting, Anggun, Mc Solaar ou encore Florent Pagny.
À Filleta, l’autre groupe phare de l’île de beauté qui a permis le rayonnement de la langue locale dans le monde entier, demeure dans un registre plus traditionnel. À travers les voix envoûtantes des talents qui composent le groupe, la langue corse s’apprécie et se laisse écouter sans peine. Sur l’île, il existe aujourd’hui des structures pour apprendre les rudiments de cette langue, de quoi vous familiariser un peu durant un séjour en Corse.
Les us et coutumes au Senegal
Mercredi 19 janvier 2011
Drapeau du Senegal
Les salutations, une démarche lente et protocolaire
La première chose qui surprend au Sénégal, ce sont d’abord les salutations. Elles y sont très importantes et constituent véritablement la clé d’entrée dans ce pays. Tout le monde se salue, tout le temps, même les inconnus entre eux, au vendeur, au chauffeur de taxi… Et notamment aux personnes plus âgées que soi, même si vous ne le connaissez pas ! Car au Sénégal, il n’y a rien de plus normal. Il faut remarquer que la prise de contact entre deux Sénégalais est remarquablement longue et suit un véritable protocole. Les habitants commencent souvent les salutations par un « salamaleikum » et sa réponse « l’aleikum salam ».
Traduite en Français, la conversation ressemblerait à : « Bonjour, ça va ? Oui, ça va. Et toi, ça va ? Oui, ça va bien. Toi, ça va ? Oui. Et la famille, ça va ? Oui, ça va… Ta tante va bien ? » et ainsi de suite. Rien ne doit être dit au hasard, car au Sénégal, comme dans de nombreux pays africains, le respect de l’autre est primordial, les « vraies » nouvelles suivent ensuite. C’est d’ailleurs la raison pour laquelle deux Sénégalais qui se rencontrent demandent d’abord le nom de famille de l’autre, car à lui seul, il permet de distinguer la région, l’ethnie, la culture et la caste de son interlocuteur.
Le repas et l’importance de l’Islam au Sénégal
Mis à part la prise de contact, le repas surprend également, lorsqu’on arrive la première fois en séjour au Sénégal. Le repas est pris assis sur un tabouret, ou accroupi par terre, sur une natte. Les convives se servent directement dans un plat commun et l’usage est de manger avec la main droite, la gauche étant réservée à d’autres usages. La tradition impose qu’avant de commencer à manger, il faille d’abord attendre que le maître ou la maîtresse de maison annonce le « bisimilahi ! » En règle générale, ce sont les hommes qui mangent en premier, suivent alors les femmes, enfin les enfants. Au Sénégal, un visiteur de passage qui arriverait malencontreusement à l’heure du repas serait forcément convié à table.
De même, au Sénégal, il faut absolument donner une pièce à un mendiant au moins une fois par jour, une règle essentielle à respecter pour ne pas vexer les Sénégalais. C’est une recommandation de l’Islam. Aussi, si vous croisez un mendiant, un lépreux ou un handicapé, n’hésitez pas à lui offrir une petite pièce. D’ailleurs, l’Islam, religion dominante au Sénégal, impose certaines règles quotidiennes que les Sénégalais prennent le soin de respecter scrupuleusement. Avant de prier, l’usage veut que les Sénégalais se lavent les pieds, les mains et la tête avant de commencer leurs prières.
Si vous souhaitez partir en vacances dans ce magnifique pays, découvrez nos offres d’hotels au Sénégal dans lesquelles vous retrouverez L’Espadon Hotel à Saly.
Le divehi, langue officielle des Maldives
Vendredi 8 octobre 2010
Apprenez le divehi pour vous faire facilement des amis aux Maldives
Aux Maldives, la langue parlée par les Maldiviens est le divehi. Dans ce pays, environ 300 000 personnes utilisent le divehi pour communiquer.
Le divehi, une langue fascinante
Langue officielle des Maldives, le divehi est également utilisé dans les autres territoires se trouvant dans le Lakshadweep. Appelé « maldivien » par la population locale, il tire son origine d’un mélange de langue indo-aryenne. Étymologiquement, le mot divehi provient du sanscrit dvīpa qui désigne « l’île ». La retranscription de cette langue sur un support physique se fait à l’aide de l’abjad, un alphabet consonnantal qui s’écrit comme l’arabe, de droite à gauche. Dans son ancienne forme, le divehi s’est écrit de gauche à droite à la manière du latin, cette forme d’écriture a été encore courante jusqu’au début du XVIIe siècle. L’arrivée de l’islam a fortement marqué les îles apportant avec elle un style d’écriture imprégné de l’arabe. L’ancienne forme d’écriture du divehi a ainsi disparu totalement à partir de 1960. L’éloignement des différentes îles composant les Maldives et le moyen de transport encore précaire dans ces anciens temps ont engendré des variantes de la langue. Cette diversité se trouve non seulement au niveau de la prononciation, mais également dans le vocabulaire. C’est ainsi que le divehi utilisé à Malé n’a rien à voir avec celui des habitants d’Addu. Découvrons quelques expressions de divehi que vous pourrez utiliser lors de votre voyage aux Maldives…
Le divehi en pratique
Le divehi comporte trois principaux niveaux de langue. Pour la plus haute hiérarchie se trouve le reethi bas ou aadhe-vadainevvun. Ce niveau de langue est surtout utilisé pour ceux qui ont un sang royal, leur représentant et les personnes occupant une fonction importante. Aujourd’hui ce type de divehi sert de langue de communication pour les médias nationaux. Au deuxième rang vient le labba-dhuruvun. Il est utilisé pour s’adresser aux officiels, aux étrangers et aux aînés. Le troisième niveau comprend le parlé dans le langage courant. À l’écrit, le divehi est retranscrit à l’aide d’un alphabet comportant 24 caractères appelés thaana. Sa traduction repose encore sur des improvisations ne permettant généralement d’exprimer le véritable sens du mot dans son concept. Si dans les sites touristiques, les Maldiviens parlent plus ou moins l’anglais, tel n’est pas le cas dans les îles les plus reculées. Les touristes partant en séjour aux Maldives et aimant l’aventure ont donc intérêt à connaître les mots les plus courants en divehi. La traduction directe de bonjour n’existe pas, en effet les habitants des Maldives préfèrent utiliser « a-salam alekum » pour se saluer. L’expression comment allez-vous, quant à elle peut se traduire tout simplement par haalu kihine ? Pour dire merci, il vous suffit de dire shukuria. Enfin, « aa » signifie oui et « noo » non. Un apprentissage rapide de ces mots et expressions usuels constitue un atout pour les voyageurs désirant découvrir les îles reculées de l’archipel.
Mots et expressions à connaître avant de partir en Espagne
Mercredi 25 août 2010
Est-ce facile d'apprendre l'espagnol ?
Maîtriser la langue est essentiel pour communiquer avec les locaux lors d’un séjour à l’étranger. Voici quelques mots et expressions à connaître pour parfaire votre séjour en Espagne.
L’espagnol : une langue proche du français
L’espagnol n’est pas très difficile à comprendre, à condition évidemment que l’interlocuteur ne parle pas trop rapidement. De nombreux mots ont en effet des similitudes de prononciation avec le français. Seulement, on prononce toutes les lettres (notamment les S en fin de mot) et beaucoup de mots se terminent par « o », « a » et « es ». Pour vous donner des exemples concrets, la température se dit la temperatura en espagnol, le ciel el cielo, le climat el clima, l’automne el otono. Ce n’est pas toujours aussi facile évidemment, mais l’on peut maîtriser le vocabulaire de base en peu de temps.
Voici quelques mots de vocabulaire de base d’une grande utilité pour entrer en contact avec les Espagnols. Buenos dias veut dire bonjour et buenos tardes bonsoir ou bon après-midi. Hola suffit pour se saluer de manière décontractée. N’oubliez pas de dire adios (au revoir) au moment de quitter un lieu. Si veut dire oui et no, non. Gracias marque un remerciement, muchas gracias pour, merci beaucoup. On vous présente une personne ? Répondez encantado si vous êtes un homme et encantadoa si vous êtes une femme. Cela veut dire enchanté (e).
L’espagnol dans des situations spécifiques du voyage
Pouvoir demander son chemin, le prix des choses, engager une conversation avec les locaux ou simplement dire que l’on ne parle pas la langue locale est toujours utile lors d’un séjour à l’étranger. Pour votre séjour en Espagne, souvenez-vous de quelques phrases de base. Pour se présenter, on dit « me llamo » (lire mé yamo). Par exemple, me llamo Marie. Pour prévenir l’interlocuteur que l’on ne parle pas espagnol, il faut dire « no hablo bien español » Le « bien » se lit bié’n en appuyant sur le n. Votre interlocuteur parle trop rapidement ? Demandez-lui de parler plus doucement en disant « Puede hablar mas despacio ? » Si vous ne vous en sortez vraiment pas, demandez si quelqu’un parle français par Hay alguién quien habla francés ?
Votre séjour vous amènera peut-être à demander votre chemin. Demander un endroit précis en disant « Dondé està… (et dites l’endroit). La réponse à cette question peut toutefois être plus compliquée à gérer puisqu’effectivement la personne vous indiquera le chemin, mais est-ce que vous comprendrez tout ? Sachez en tout cas que « a la derecha » veut dire à droite et « a la izquierda » veut dire à gauche. Pour mieux vous orienter, demandez directement le chemin. Pour savoir comment arriver à la gare ou à l’aéroport, par exemple, il faut dire « Perdone, me puede indicar como ir a la estaciòn de tren / al aeropuerto »
Ce ne sont que des exemples de phrases types, mais munissez-vous aussi d’un livret spécifique pour mieux communiquer avec locaux pendant vos vacances en Espagne.
Règles de base de communication dans les pays étrangers
Mardi 10 août 2010
Règles de base de communication dans les pays étrangers
La communication est d’une importance capitale pour les touristes effectuant un court ou un long séjour en terre étrangère. Pour que vos voyages découvertes soient enrichissants, tâchez de connaître les règles de base de la communication dans les pays étrangers.
La communication verbale
La maîtrise d’une ou plusieurs langues étrangères vous sera d’une aide précieuse au cours de votre voyage à l’étranger. Étant classé parmi les cinq premières langues les plus parlées au monde, le français ouvre bien des portes, notamment si la destination choisie est un pays francophone. A part le français, l’Anglais est également une langue que les touristes curieux doivent maîtriser. Si la volonté d’apprendre une seconde ou une troisième langue étrangère vous fait défaut, maîtriser au moins les règles de base de l’anglais. En effet, cette langue est parlée dans tous les continents du monde.
Si votre désir est de devenir un touriste polyglotte, il est nécessaire de connaître les langues étrangères à apprendre en priorité. L’espéranto arrive en seconde position après l’anglais. Parlée dans plus de 180 pays, cette langue datant de la fin du XIXe siècle ne cesse de se développer un peu partout dans le monde. Si vous aimez particulièrement l’Asie, apprenez le mandarin et le japonais. Si vous pensez effectuer des voyages à répétition en Espagne ou dans les pays latino-américains, apprenez l’espagnol et le portugais. Enfin, apprenez l’Allemand dans la mesure où vous comptez vous rendre dans les pays de l’Europe de l’Est.
La communication non verbale
Maîtriser toutes les langues du monde relève évidemment de l’impossible. Rassurez-vous, vous ne serez pas complètement démunis même si vous séjournez dans un pays parlant une langue dont vous ignorez totalement les bases. S’il est difficile d’établir une discussion élaborée alors même que vous possédez certaines compétence linguistiques, il vous reste toujours la communication non verbale. Les signes de la sympathie et du mépris sont par exemple très facile à connaître quel que soit le pays de destination. Un sourire et une main tendue traduisent toujours de l’affection. Un individu crachant au sol après avoir lancé un regard menaçant sur vous ne peut cependant jamais être considéré comme amical.
La connaissance préalable des cultures et traditions des habitants du pays de destination s’avère également non négligeable dans le but d’établir d’une communication saine. Une telle démarche aide en effet à mieux se comporter à l’égard d’autrui, à mieux observer le code vestimentaire convenable et à mieux respecter les règles de politesse et éviter les impairs. Émettre un rôt à la fin d’un repas est par exemple signe d’impolitesse en Europe. Ceci est par contre une manière de témoigner de la satisfaction à son hôte dans certains pays arabes. L’assistance d’un guide est souvent souhaitable au moins durant les deux premiers jours de votre séjour et dans la mesure où vous ne disposez que de très peu d’informations sur le pays de destination.
Les expressions grecques célèbres et oubliées
Mercredi 2 juin 2010Représentation de l'Épée de Damoclès par Richard Westall
On retrouve un peu partout l’influence grecque notamment au niveau des arts, de la philosophie, des sports, mais aussi de la langue. Certaines expressions grecques sont plus connues que d’autres, mais le fait est que l’apport grec est une composante essentielle de notre patrimoine linguistique. Découvrez à travers cet article une sélection de quelques expressions typiquement grecques.
Quelques expressions grecques célèbres
Les expressions grecques les plus célèbres sont directement issues de la mythologie, riche en enseignements et en métaphores. On oublie parfois que l’expression « talon d’Achille » fait référence au seul point vulnérable de ce grand guerrier que fut Achille, l’invincible : il vacilla suite à une flèche plantée à ce point précis alors qu’il pouvait décimer toute une armée ennemie à lui seul. Un autre héros de la mythologie grecque a aussi laissé son nom dans une expression couramment utilisée pour désigner une personne faisant preuve d’une force remarquable : on dit de lui qu’il est « fort comme Hercule ».
« Un travail de Titan » fait allusion à une tâche de grande envergure. Cette expression est née de la mythologie grecque où les Titans étaient les géants qui peuplaient la terre à l’origine et auxquels étaient attribués de grands ouvrages harassants. Toujours dans le même ordre d’idées, on désigne souvent un travail interminable comme étant le « tonneau des Danaïdes », un tonneau percé qui devait être rempli par les filles de Danaos en guise de châtiment à leur désobéissance. Vous avez aussi surement déjà entendu l’expression « Avoir une épée de Damoclès au-dessus de la tête » qui fait référence à l’épée suspendue au dessus de la tète de Damoclès, roi des orfèvres, retenue par un crin du cheval de Denys qui avait cédé son trône pour lui montrer le danger constant que représentait son statut. Bien entendu, il ne faut pas oublier « riche comme Crésus », le dernier roi de Lydie, qui avait amassé une fortune extraordinaire.
Quelques expressions grecques oubliées
Il fut un temps où la langue française adopta diverses expressions grecques intéressantes, mais qui sont depuis lors tombées dans l’oubli. Autrefois, on désignait par « les yeux d’Argus » une personne vigilante et lucide avec un grand talent d’observateur. En effet, Argus possédait cent yeux dont une partie demeurait ouverte même en plein sommeil, si bien qu’il ne ratait rien de ce qui se passait aux alentours. « Nettoyer les écuries d’Augias » se disait aussi à une certaine époque pour désigner une remise en ordre complète. L’entretien des écuries d’Augias était tellement négligé qu’Hercule a dû détourner les cours de deux fleuves pour les faire passer par les écuries afin de pouvoir les nettoyer convenablement.
Sur un registre plus romantique, on parle de « l’heure du berger » en se référant à l’histoire d’Endymion, un berger, qui obtint la jeunesse éternelle de Zeus en contrepartie d’une vie entière plongée dans le sommeil. La lune, sa promise, devait attendre la nuit pour pouvoir le contempler. Cette expression désigne en général un moment propice aux rencontres amoureuses. « Tomber de Charybde en Scylla » est aussi une expression grecque aujourd’hui principalement réservée à un registre de langue soutenu signifiant entre autres « aller de mal en pis ». Il s’agit d’un étroit passage gardé par ces deux monstres marins que les navires grecs devaient emprunter.
Apprendre l’anglais avant votre voyage dans un pays anglophone
Mercredi 10 mars 2010
C'est parti pour une petite leçon d'anglais !
Pour vos prochaines vacances, vos amis décident de partir dans un pays anglophone ou passer des vacances à Londres, mais vous et l’anglais ça fait deux ? Ne perdez pas espoir, voici quelques méthodes pratiques pour apprendre rapidement la langue de Shakespeare.
Apprendre l’anglais de façon pratique
L’anglais est la langue de communication universelle par excellence, on l’apprend désormais dès les petites classes. Elle connaît aujourd’hui une diffusion planétaire pour régner dans le monde de la communication, des affaires, de la culture, et de la technologie avec notamment Internet. Son origine serait liée à des tribus germaniques et apparentée au hollandais. Elle s’avère plus facile à apprendre que le français même si au premier abord elle paraît difficile en raison de sa syntaxe, de l’ordre des mots et de son vocabulaire dont les racines sont éloignées des nôtres. Il existe différentes manières d’apprendre l’anglais avant de partir en voyage.
La plus courante est de passer par des cours en s’adressant directement à des établissements dont c’est le travail comme WallStreetInstitute, Englishtown ou Communicaid par exemple. On peut aussi décider de faire autrement et apprendre de façon plus « fun ». Par exemple si vous êtes fan de musique, vous pouvez acquérir des connaissances par l’intermédiaire des chansons que vous écoutez. Fan de lecture, vous prenez quelques livres écrits dans la langue de Shakespeare et vous vous mettez au travail avec un dictionnaire près de vous. Ces méthodes ont toutefois leurs limites si vous manquez de motivation et que cette langue ne vous séduit pas ! Une bonne solution, particulièrement en vogue en ce moment, consiste à prendre des cours d’anglais en ligne. Si vous disposez d’une connexion Internet chez vous, allez par exemple visiter le site British Council ou celui de Gymglish qui proposent ce type de service.
Apprendre l’anglais en ligne
Apprendre soi-même l’anglais est largement possible si vous êtes motivé. Une des formes envisageable et efficace consiste à apprendre via Internet. Plusieurs sites offrent leurs services pour vous guider dans votre apprentissage de la langue. Parmi eux, Englishtown.com à travers lequel des professeurs vous apprendront en quelques jours comment mettre en pratique vos acquis pour parvenir rapidement à parler couramment. Leur méthode, à la pointe en matière de technique, s’adapte à tout type d’emploi du temps. Toujours dans le cadre d’un apprentissage en ligne, il est possible d’opter pour un échange linguistique.
Le site Mylanguage Exchange figure parmi les meilleurs dans ce domaine. Avant de partir en voyage, rendez-vous sur leur site et liez de nouvelles connaissances avec qui vous partagerez vos acquis. Vous pouvez utiliser votre courriel pour les échanges ou bien le « clavardage », comme un genre de chat en direct. La conversation en direct aussi est possible via ce site, si vous possédez un casque, vous pouvez parler directement avec votre interlocuteur. Une solution intéressante permettant de compléter votre apprentissage théorique de l’anglais. Enfin, si vous n’avez pas Internet chez vous, vous pouvez faire appel à des logiciels d’apprentissage de la langue anglaise pour préparer votre voyage.
